お使いのOS・ブラウザでは、本サイトを適切に閲覧できない可能性があります。最新のブラウザをご利用ください。

放送中

放送中


  • 放送ログ
  • 音声あり

『ECC presents 伊集院光とらじおと英会話と』~レッスン㊽〜

伊集院光とらじおと

伊集院光とらじおと英会話と

伊集院光さんが古典落語の英訳を通じて英語を学んで行こうというコーナーです。

ECC英会話0917

伊集院光さんが古典落語の英訳を通じて、英語を学んで行こうというコーナーですが、今年から、古典落語「厩火事(英題:ステーブル・ファイヤー)」に英語でチャレンジしています。

 

【厩火事】

髪結いのおサキは、働きもせず酒ばかり飲んでいる亭主のタケとけんかが絶えない。
今日も今日とて、仲人の家に来て愚痴を言う。
「旦那、あたし、今日という今日は離縁します!」「また始まった」
いつものように止めるかと思いきや
「今まで我慢して止めてきたけど、タケはどうしようもないやつだ。
別れろ別れろ、別れちまえ」 と仲人。
「そんな言い方ひどいじゃないか、あの人だって良いところが、、、」
「おまえが別れたいっていったんじゃねえか」
「そうじゃないんだよ、、、あたしは、あの人の本心が知りたいんだよ、あたしのことが好きなのか、ただ稼ぎがあるから一緒にいるだけなのか」
心が揺れるおサキに、仲人は愛情テストを提案する

これを少しずつ英訳していくのですが、登場人物の名前はこちら。
▼主人公・おサキ⇒「スーザン」(髪結いの姉さん女房)
おサキの亭主・タケ⇒「ジョン」(働かない若い旦那でイケメン)
おサキが相談する仲人 ⇒「ウィル叔父さん」(Uncle Will)

▼そして今回は、この物語の続き。
働かないクズの旦那「ジョン」の本心を知りたい「スーザン」にウィル叔父さんは「人間の本心は、アクシデントの時に明らかになるものだ!」ということで「中国の孔子の昔話」をしました。

▼しかし孔子の話がピンとこない「スーザン」。そこで「ウィル叔父さん」は、もっと身近な例として、隣町にいる骨董品好きの金持ち男の話をします。「大事な皿を妻に運ばせたら、妻が転んでしまった」というアクシデントの時、男はすぐさま「皿は大丈夫か?皿は割れていないか?皿・皿・皿・皿・・・」と皿の事だけ心配したということで、骨董品ばかり大事にする金持ち男のことを
「クソ・リッチマン」(stupid rich guy)とののしり、怒りをあらわにします。今日はこの続きから。

●そういえば、ジョンも似たところがあるわ、ジョンもこの間、のみの市で古ぼけた皿を買ってきたの。
The stupid rich guy is like John.
Just the other day,
John bought this old dish at a flea market.

●「この皿は、掘り出し物だ!宝物だ!」なんて言ってるの。
イヤな男って、皿が好きね。
He said ”This dish is a great find! It’s priceless!”
All these stupid men love dishes, don’t they?

●いい考えがある、おまえ今から家に帰って、その皿を持って転んで割っちゃえ。
OK, OK. I have a good idea.
Why don’t you go home, pick up the dish, and slip and break it?

●そんなことしたら、ジョンが怒り狂うわ!?
If I do that, John will be furious.

 

 

来週も、引き続き、古典落語「厩火事(Stable fire)」を少しずつ、英訳していきます。

 

伊集院光とらじおと英会話と | TBSラジオ | 2019/3/4/月 10:41-11:00 http://radiko.jp/share/?sid=TBS&t=20190304104230

radikoで放送をお聴きいただけます(放送後1週間まで/首都圏エリア無料)

3月10日(日)までお聞きいただけます。